Отборочный материал

Чому саме Ти

Kross21 Октябрь 2017

Ніч.
Втома.
І ти сама вдома.
В темряві вікон, у смутку в полоні.
Йдуть десь зіркові дощі,
Досягають мети.


Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор текста: Игорь Краса
  • Рейтинг:
    + 31 / 0

Комментарии

16
  • avatar
  • S.Deli
  • 21 октября 2017, 23:24
  • 0
Игорь, с уважением… но вот я (как ни старался) — не понял.
Перевод бы…
И первого комента вашего пояснительного нет.
Оценил бы, да не знаю что оценить.
(переведите…)
  • avatar
  • Kross
  • 22 октября 2017, 00:00
  • +2
Ночь.
Усталость.
И ты дома одна.
В темноте окон, в плену у печали.
Идут где-то звездные дожди,
Достигая цели.
Дело
в том,
Что нам не известны
Чертежи судьбы на наших ладонях.
В них невозможно найти —
Почему именно Ты.
*
Почему именно ты
В объятиях одиночества?
А счастья минуты — это только капли,
Это неба плач.
Почему именно ты
В объятиях одиночества?
Если в этом есть моя вина,
Прости меня,
Прости.
**
Боль
в груди,
И будто все забыто.
Только взлетает мыслями каждую ночь
Сердце туда, где горят
В прошлое мосты.
Мгновение
будет.
Будут другие люди
Смотреть вопросительно небу в глаза.
Ответа им не найти —
Почему именно Ты.
*
Почему именно ты
В объятиях одиночества?
А счастья минуты — это только капли,
Это неба плач.
Почему именно ты
В объятиях одиночества?
Если в этом есть моя вина,
Прости меня,
Прости.
  • avatar
  • S.Deli
  • 22 октября 2017, 00:53
  • +1
Игорь, спасибо…. (за перевод)
Сейчас понятно. Красиво о любви…
(напишу как думаю) – для одной песни — слишком много премудростей.
Из текста можно вырывать строчки для тем других песен.
Например; «Почему именно ты». «Счастья минуты – это только капли»,
«Если есть моя вина – прости…». Вот из этого можно сделать три песни…
(не знаю, понятно ли пишу…), но знаю точно – у песни должна быть
«летуче-певуческая-понятность», определённость что ли…
(просто имхо)
  • avatar
  • Kross
  • 22 октября 2017, 11:43
  • 0
Спасибо, Сергей!)
В принципе ход мыслей понятен. Да, можно взять эти три строчки отдельными базовым элементом для трёх разных песен, но для легкой усваиваемости придётся поналивать туда воды, чисто наполнитель. получится три текста, но мелких. Не люблю я переливать из пустого в порожнее, да и не умею особо. Мне подумалось — лучше сделать одну, но глубокую. Базовая фраза —
«Чому саме ти
В обіймах самоти» —
всё остальное: причина и следствие — и ни одной лишней строчки (без балласта). Вот такая дурацкая манера письма)
Перевод бы…

я не осилил перевести с украинского — просто, нет опыта, зато есть опыт перевода с грузинского, английского и испанского, с грузинского не пошло
— получилось с испанского по схеме: украинский — испанский — русский подстрочник с испанского — и оч. вольный перевод уже с подстрочника, получается ТАК, причём, не для Артура уже — а Для Леры Огонёк… почему-то…
отдельной темой для Леры — выложу потом, пока, как свободный перевод в теме изначального оригинала на украинском:

ЛИЛИИ

Ночь
Приходит,
Чтоб ты заскучала.
Ты заскучала, и плачешь
Почти.
И никому нет дела
До твоей печали.
Не плачь, успокойся.
И книгу судеб прочти!

Тебе —
Назначено одиночество!
Нет у него ни имени,
Ни отчества.
Нет у него ни звания,
Ни фамилии,
Это то — отчего твои
Увядают лилии.

Ночь
Приходит,
Чтоб ты оглянулась.
Чтоб оглянулась немного
Назад.
Ночь приходит,
Для того чтобы ты проснулась.
Тебе дали слово —
А что ты можешь сказать!

Тебе —
Назначено одиночество!
Нет у него ни имени,
Ни отчества.
Нет у него ни звания,
Ни фамилии,
Это то — отчего твои
Увядают лилии.

Для
Чего ты
Лицо своё прячешь —
О себе говоришь
Во втором лице?
Что ты не такая совсем —
Ведь это всё значит.
А вдруг всё — начало,
И — сладко будет в конце?..

Тебе —
Назначено одиночество!
Нет у него ни имени,
Ни отчества.
Нет у него ни звания,
Ни фамилии,
Это то — отчего твои
Увядают лилии.

за текст оригинала — плюсы!.. уже потому, что он стал навевать мысли и идеи в самые разные стороны…
  • avatar
  • luudvig
  • 22 октября 2017, 02:36
  • +2
Игорь, классно.
Красивый текст!
  • avatar
  • berest
  • 22 октября 2017, 11:12
  • +1
Гарна поезія = хорошая поэзия
  • avatar
  • Romantic
  • 22 октября 2017, 15:14
  • +1
Бажаю палкої зустрічі із гарною музикою, твоїм віршам, Ігоре
  • avatar
  • Kross
  • 22 октября 2017, 15:44
  • +1
Дякую, Ігор!)
  • avatar
  • Modest
  • 23 октября 2017, 14:04
  • +1
Музыку надо бы.))) Без нее трудновато оценить по полной.+
  • avatar
  • Kross
  • 23 октября 2017, 14:32
  • +1
як меду, то ще й з ложкою ))
  • avatar
  • Paul
  • 23 октября 2017, 20:32
  • +1
Клёво!
  • avatar
  • Innastar
  • 24 октября 2017, 20:17
  • +1
Игорь Мастер!
  • avatar
  • Aisha
  • 24 октября 2017, 20:31
  • +1
Спасибо за перевод!
Понравился текст!++
  • avatar
  • RIANA
  • 24 октября 2017, 22:18
  • +1
Оч красивый перевод, что тут говорить, Игорь мастер!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.