Отборочный материал
Білі квіти
Kross02 Октябрь 2016
Коли Землю вкриває ніч темним плащем,
Пам'ять знов у минуле крокує поволі,
В далечінь, де сріблястим зірковим дощем
Полокає ромашки в безкрайньому полі,
Де відкриті бажання щасливим зіркам,
Що сльозами небес обертаються в роси,
…
Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Пам'ять знов у минуле крокує поволі,
В далечінь, де сріблястим зірковим дощем
Полокає ромашки в безкрайньому полі,
Де відкриті бажання щасливим зіркам,
Що сльозами небес обертаються в роси,
…
Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор текста: Игорь Краса
- Kross
- 02 октября 2016, 21:35
- 0
Текст местами подкорректирован, сокращен на треть о первоначального варианта, и добавлен припев.
Перевод Здесь
Перевод Здесь
- Kross
- 02 октября 2016, 21:36
- +5
Хотя, наверное, лучше сюда перевести
——————
В час, когда над Землёй властно царствует ночь,
Улетает Душа, стосковавшись по воле,
В безоглядную даль, где идёт звёздный дождь,
Утопая в бескрайнем ромашковом поле.
Где желанья доверив счастливой звезде,
Что упала с небес в серебристые росы,
Белоснежным ковром шли навстречу мечте
Мальчуган кареглазый с девчонкой курносой.
Пр:
На ромашковом поле, как мир, бесконечном,
В лепестках первых чувств ликовала любовь,
И повенчаны были два сердца навечно
На ромашковом поле счастливой звездой.
*
Побледнел небосвод, горизонт запылал,
Подымалась заря величаво и важно.
И мальчишка с любовью девчонке отдал
Своё доброе сердце в букете ромашек.
Затаился туман в камышах у реки,
Трепетала берёзка листвой на пригорке,
И несмело коснулись упругой щеки,
То ли солнца лучи, то ли губы девчонки.
Пр:
На ромашковом поле, как мир, бесконечном,
В лепестках первых чувств ликовала любовь,
И повенчаны были два сердца навечно
На ромашковом поле счастливой звездой.
*
——————
В час, когда над Землёй властно царствует ночь,
Улетает Душа, стосковавшись по воле,
В безоглядную даль, где идёт звёздный дождь,
Утопая в бескрайнем ромашковом поле.
Где желанья доверив счастливой звезде,
Что упала с небес в серебристые росы,
Белоснежным ковром шли навстречу мечте
Мальчуган кареглазый с девчонкой курносой.
Пр:
На ромашковом поле, как мир, бесконечном,
В лепестках первых чувств ликовала любовь,
И повенчаны были два сердца навечно
На ромашковом поле счастливой звездой.
*
Побледнел небосвод, горизонт запылал,
Подымалась заря величаво и важно.
И мальчишка с любовью девчонке отдал
Своё доброе сердце в букете ромашек.
Затаился туман в камышах у реки,
Трепетала берёзка листвой на пригорке,
И несмело коснулись упругой щеки,
То ли солнца лучи, то ли губы девчонки.
Пр:
На ромашковом поле, как мир, бесконечном,
В лепестках первых чувств ликовала любовь,
И повенчаны были два сердца навечно
На ромашковом поле счастливой звездой.
*
- semkolara
- 03 октября 2016, 21:25
- +1
Игорь, даже не знаю, что красивее, чи то сам вiрш то ли его перевод! Очень красиво! 100 баллов!
- viktor30
- 03 октября 2016, 22:11
- +1
Коли Землю вкриває ніч темним плащем.
Если землю скрывает, ночь тёмным плащём?..
Если землю скрывает, ночь тёмным плащём?..
- Kross
- 03 октября 2016, 22:17
- 0
Перевод в принципе в первом комментарии. Не слово в слово — поскольку если переводить дотошно слово в слово не сломается ни ритмики ни рифмы — но по максимуму приближенный
- viktor30
- 03 октября 2016, 22:19
- +1
Игорь, извини, не знаю я язык.Тренируюсь вот в переводе.Но где у тебя в оригинале царствует?
- Kross
- 03 октября 2016, 22:32
- 0
Опечатка — «не останется ни ритмики ни рифмы».
Оригинал, Витя, то есть первым текст был написан как раз на русском. Позднее сделал перевод. Потом была стрижка газона, то есть сокращение первоначального варианта. На русский текст музыка есть. А вот этот пока в свободном полёте.
Оригинал, Витя, то есть первым текст был написан как раз на русском. Позднее сделал перевод. Потом была стрижка газона, то есть сокращение первоначального варианта. На русский текст музыка есть. А вот этот пока в свободном полёте.
Комментарии
16