Беседка

Уильям Шекспир, Сонет 66 (авторский перевод)

StanGolem25 Октябрь

Оригинальный текст.
.
LXVI
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,


Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор музыки: Затерян в Средневековье..
Автор текста: Стэн Голем
  • Рейтинг:
    + 12 / 0

Комментарии

19
люблю переводы… так интересно порой примерить на себя чужую корону..).
  • avatar
  • nika
  • 25 октября 2024, 22:49
  • +1
что я могу...++!
а много ли я могу?!)) спасибо, Ника…
Да, Стэн, Людвиг ван Бетховен затерялся в Средневековье. Материал явно не сюда. Поэтому, всё что я могу --!
это нелепо, но что-то надо сказать…
— Бетховен не сидел в машине времени, он не относится к Средневековью, в отличие от Шекспира;
— материал определённо не сюда, потому и отнесён к разделу «Беседка»… здесь можно просто посидеть и подумать, а не чесать бездумно языком;
— и последнее: умеете лучше, покажите как надо… минус, как и плюс, несёт в себе 2 оценки: качество материала и комментатора.
  • avatar
  • kylar
  • 26 октября 2024, 20:14
  • 0
Ирина. Дело не в этом.
А в концептуальном максимализме.
Было время, когда цыгане зарабатывали на площадях больше, чем Паганини на…
Но потом…
  • avatar
  • filmah
  • 26 октября 2024, 09:54
  • +1
Прочитала на одном дыхании… Замечательная версия талантливого автора.
спасибо огромное… очень тронут.
Красиво! ++
благодарю сердечно…
  • avatar
  • Zhofre
  • 26 октября 2024, 20:02
  • +1
Андрей, ОЧЕНЬ Даже НИЧО!!!
Мои ++))
Миша, весьма признателен…
Плюсы!
Танечка, благодарствуйте…
  • avatar
  • kylar
  • 26 октября 2024, 20:11
  • 0
1. не оценят.
2. вес не подъёмен для местных «трех аккордов» или как там- «Славянского базара»)
Но.
Вбрасывать нестандарт надо. Чтоб не дай бог возомнили себя вершиной. Потому что есть еще более выше, чем ты подал…
да нет… полезно это, писать сонеты и переводы, как дачный чердак по весне проветрить… осилишь что-то сложнее типичного ямба или хорея — и уже яснее видны просчеты в набившей оскомину лирике… как-то так.
тем более, я по итогу выяснил, что заочно схлестнулся здесь не с кем-нибудь — с Пастернаком… и, кажется, Нарпрод не посрамил..).
спасибо, Олег Николаевич.
  • avatar
  • kylar
  • 26 октября 2024, 22:13
  • +1
щас вброшу сонет по одной из форм, кстати)
там непросто сделать мелодическую форму, но интересно по эксперементировать
вбрасывай… мне что, попробовать на русский перевести?
  • avatar
  • kylar
  • 26 октября 2024, 22:19
  • 0
нет))
оценить стандарт сонета)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.