Отборочный материал
Я как Аннушки трамвай
dikinet24 Март
коечка заправлена
не смотри затравленно
я девчонка сдобная
для любви удобная
подходи
…
Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
не смотри затравленно
я девчонка сдобная
для любви удобная
подходи
…
Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор текста: Катерина Большова
- dikinet
- 25 марта 2023, 06:24
- 0
Спасибо, Александр!
Но кому-то мой текст очень сильно не понравился:
— 12 и 4 собаки
Но кому-то мой текст очень сильно не понравился:
— 12 и 4 собаки
- dikinet
- 25 марта 2023, 10:40
- -1
Не понятно, но прикольно.
Как говорится, непереводимая игра слов.
Как например, к Державину.
Как говорится, непереводимая игра слов.
Как например, к Державину.
- Natalia Cherednikova
- 25 марта 2023, 11:13
- 0
Никуш, Первая мысль, которая приходит в голову, когда слышишь слова «трамвай «Аннушка»», это что речь идет о той самой Аннушке из «Мастера и Маргариты», которая «масло уже пролила». Но использовать это так… Мои минуса. На всю катушку.
- PaWeLLer
- 25 марта 2023, 14:09
- -3
это что речь идет о той самой Аннушке из «Мастера и Маргариты», которая «масло уже пролила». Но использовать это такЯ так понимаю, Катерина имела в виду, что ГГ текста «потекла» и предложила спутнику воспользоваться собой, покуда там всё влажно от маслица. Вот только тот не рискнул, побоявшись «подскользнуться»…
В общем хороший текст, мои ++!!
- lukavaya
- 25 марта 2023, 09:15
- +1
Попробуйте произнести вслух
я как АннушкиСлышится " Якаканушки… ")
трамвай
- dimiyanchik
- 25 марта 2023, 10:32
- +1
Катя я не понял смысла фразы про Аннушку… Масло пролила знаю, трамвай не ее был полюбому ))))))) Туплю наверно)))))
- Beverli
- 25 марта 2023, 13:27
- -2
Не. понятно, но прикольно
Как говорится, непереводимая игра слов.
чет смеюсь ))
…льются рифмы, струясь как водица
на колёса лирических мельниц.
Вечно, всякому «мельнику» мнится:
труд его – не плетенье безделиц,
не валяние в дурости пыльной
своего воспалённого эго,
не потеха натуры субтильной,
но, чего-то Особого эхо!
Как говорится, непереводимая игра слов.
чет смеюсь ))
…льются рифмы, струясь как водица
на колёса лирических мельниц.
Вечно, всякому «мельнику» мнится:
труд его – не плетенье безделиц,
не валяние в дурости пыльной
своего воспалённого эго,
не потеха натуры субтильной,
но, чего-то Особого эхо!

Комментарии