Отборочный материал

It was falling snow

John10 Декабрь

Представляю на суд мой перевод на английский песни Артура «Падал белый снег» по рекомендации нарпродов.

1. The pathway to your welcome home
Is covered with snow of cold sadness.
And I can not possibly go,
You don't want my affectionateness.



Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор музыки: Максим Куст
Автор текста: Максим Куст, перевод на английский John
  • Рейтинг:
    + 30 / 0

Комментарии

32
  • avatar
  • John
  • 10 декабря 2019, 15:17
  • 0
Коллеги, прошу оценивать только текст перевода. Напел для наглядности попадания в мелодию.
  • avatar
  • Modest
  • 10 декабря 2019, 17:34
  • 0
прошу оценивать только текст перевода
Еще бы английский знать, а так девушка- чувиха)))))
  • avatar
  • Modest
  • 10 декабря 2019, 17:36
  • +1
НО звучит конечно хорошо. Англичане и не только наверное обалдели бы++
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:10
  • 0
Викентий, спасибо!
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:14
  • 0
Большущее Вас спасибо, Викентий!!!
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:14
  • 0
Викентий, Вы забыли разве: девушка – гёрл. Ещё Ободзинский пел:" Я хочу вам рассказать как я любил когдато… Гёёёёёёёрл." А «чувиха» – это «классная девушка» на тогдашнем нашем сленге.
Соответственно – чувак!
  • avatar
  • Modest
  • 11 декабря 2019, 09:21
  • +1
Викентий, Вы забыли разве: девушка – гёрл.
Еонечно герл. Это она у Косого в Джельтменах удачи чувиха)))))))))))
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 10:16
  • 0
Точно! Гёрл, сказал Вицин. Ес, ес! сказал Косой. А Вицин, ес-ес, ОБХСС… Вот так можно весь английский выучить, по познавательным фильмам.
  • avatar
  • John
  • 15 декабря 2019, 22:07
  • 0
Произведена замена аудиофайла через службу поддержки. Причина: был мною замечен один негармонично звучавший звук в течение полсекунды.
Доложил согласно правил службы поддержки.
  • avatar
  • FanZema
  • 15 декабря 2019, 22:13
  • 0
Молодец, что доложил )))))
  • avatar
  • John
  • 15 декабря 2019, 22:19
  • 0
… дык служба и подсказала доложить.
Всё равно спасибо, Ирина.
Сразу охота как Матроскин: " Да я и на машинке могу..."
Хорошо сделал!++
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:15
  • 0
Спасибо, Николай!
  • avatar
  • FanZema
  • 10 декабря 2019, 17:14
  • 0
А мне очень понравилось, хотя вообще не знаю англ
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:17
  • 0
Ира, спасибо! А аглецкий… и выучить можно. Антернёт-то на что…
Примерный перевод..

1. Путь к вашему желанному дому
Покрыт снегом холодной грусти.
И я не могу туда пойти,
Тебе не нужна моя нежность.

Я был обманут только тобой.
Ты мой незаменимый человек.
Я весь покрыт снегом,
Ленивый снег, и я как снеговик.

Припев:
Падал снег,
Робко, но головокружительно для ума…
Боже мой, я не знаю
Что может перевернуться в небе?

Как вы это решили
Пойти к моему верному и единственному другу?
Все мои мечты умерли,
Наше счастье поспешно закончилось


2. Снег будет заметать мои следы,
И впредь я буду потерян навсегда
В странном пространстве пустоты.
Ты не придёшь ко мне никогда.

Снег будет кружить ещё немного
А потом вечером полностью растает.
И наша Любовь растает. совсем
И это остановит биение моего сердца…



Неожиданно… Странно,, Удивительно… но Красиво..

С Уважением Спасибо ++
  • avatar
  • Innastar
  • 10 декабря 2019, 20:40
  • 0
Вера, это Гугл переводчика работа?
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:22
  • 0
Не думаю… Гугл не мог бы перевести так в рифму
2. Снег будет заметать мои следы,
И впредь я буду потерян навсегда
В странном пространстве пустоты.
Ты не придёшь ко мне никогда.
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:20
  • 0
О, Вера! Здорово перевели! Я и сам не подозревал, как красиво и проникновенно…
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 05:20
  • 0
Спасибо, Вера!!!
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 10:21
  • 0
Отмечу только, что «could» переводится в прошлом времени – «могло».
«Боже мой, я не знаю, что могло перевернуться в небе...»
  • avatar
  • John
  • 15 декабря 2019, 22:30
  • 0
… ну и «Как вы это решили...» надо бы перевести, как «Как ТЫ это решила...»
У них (англичан) там не разберёшься, где ТЫ, где ВЫ… Поэтому делаем по обстановке на месте.
Вот именно об этом не раз уже говорили… Почему слушаем иностранные хиты, иногда ни слова не понимая из текста?.. Музыка., и наверное., душа, вложенная в исполнение…
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 07:32
  • +1
Большое Вам спасибо!
Всё так и есть, согласен с Вами.
Весь мир – это вибрации энергии эфира. Другого нет. А музыка – многообразные гармоничные колебания. Поэтому она и воспринимается приятно, придавая людям здоровье. В отличие от вредных диссонансных колебаний.
  • avatar
  • Innastar
  • 10 декабря 2019, 20:40
  • 0
Все хорошо!
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 07:33
  • 0
Спасибо, Инна!
  • avatar
  • Novikov
  • 11 декабря 2019, 12:09
  • 0
Красиво!..)))
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 16:41
  • 0
Спасибо, Сергей!
  • avatar
  • aleks37
  • 11 декабря 2019, 12:42
  • 0
++)))
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 16:40
  • 0
Андрей, спасибо!
  • avatar
  • swallow
  • 11 декабря 2019, 16:25
  • 0
Мне нравится!
  • avatar
  • John
  • 11 декабря 2019, 16:39
  • 0
Спасибо, Татьяна!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.