Отборочный материал

Если бы

John26 Ноябрь 2019

Перевод песни «Yesterday» Пола Маккартни.

Если бы
Всё вернуть назад на пару дней,
Всё бы было по другому с ней.
Но я не с ней.


Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
Автор музыки: Пол Маккартни
Автор текста: John
  • Рейтинг:
    -2 / 0

Комментарии

15
  • avatar
  • vol-63
  • 26 ноября 2019, 09:25
  • 0
В оригинале звучит всё-таки лучше..! Но русский вариант тоже поддержу..+
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:28
  • 0
В оригинале звучит всё-таки лучше..!

Спасибо за сравнение с Битлз!!!
  • avatar
  • FanZema
  • 26 ноября 2019, 09:30
  • +1
Жень, здесь материал для артистов готовый предлагают. Готовый в том смысле, что не надо ни с кем потом договариваться на использование музыки. Я так понимаю что с Маккартни ты по этому поводу не общался. Надо было хоть в другой раздел ставить. В беседку может
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:39
  • 0
Я думаю, что договариваться с Маккартни будет исполнитель. Если таковой найдётся, конечно. Я-то чего буду ему звонить беспокоить – может никто и петь-то не будет, что скорее всего.
Про беседку я пока не знаю, не заходил туда…
  • avatar
  • armud55
  • 26 ноября 2019, 11:17
  • +1
Здесь Евгений показывает пример всем кто хочет написать правильный и интересный текст к новой песне. Дорогие авторы! Сочиняйте тексты на мировые хиты и не прогадаете.На такие тексты и музыка получится пооригинальнее обычной вымученной ерунды.Евгению респект и ++!
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:42
  • 0
Огромное Вам спасибо!!!
А зачем это здесь???)))
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:58
  • 0
А где надо?
Перевод или кавер? Я всегда был уверен, что «Yesterday» переводится как «Вчера» Ира права, темку нужно было создавать не в отборочном.
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:46
  • 0
Так и «One way ticket» совсем не «Синий-синий иней»… Это не новости.
Так там ни кто и не говорил, что это перевод. Вы совершили оплошность написав превью.
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 23:19
  • 0
… Да, Вы правы. Тут я в терминах не разобрался…

Но, это перевод. Я пытался делать как можно ближе к дословному. В стихотворном переводе это понятие растяжимое.
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 23:21
  • 0
… хотя нет. Там, если перевести очень дословно… Сами посмотрите.
  • avatar
  • aleks37
  • 26 ноября 2019, 15:16
  • +1
Здесь этого не любят. Считают, что не правильно. Мошенничать с музыкой можно, да ради Бога. А музыку озвучить это воровство. В Америке законы лояльней, чем на НП.Пусть будет. ++
  • avatar
  • John
  • 26 ноября 2019, 19:56
  • 0
Спасибо, Андрей!
А насчёт «воровства»… я же не на платном концерте исполняю. Просто предлагаю проект перевода хорошей песни. Не думаю, что сэр Пол Маккартни отказался бы от авторских… И от пропаганды его творчества.
Ведь лучшая похвала для авторов песни, когда её пьяные запоют громко и от души! На всех языках мира!!!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.