Задания для нарпродов

Песня для Рады - задание!

Уважаемые друзья!
Нам очень понравилась народная, удмуро-башкирская (может, и ошибаемся) песня. Наши друзья перевели нам её, как могли, смысл понятен. Просьба к поэтам нашего сайта: написать на этот перевод текст, который бы соответствовал теме и размеру музыкального произведения. Музыкальный файл народной песни прилагается.
p.s. Нарпрод RIANA уже сделала нам один вариант данного текста. Он нам нравится, но мы хотим поискать ещё.

Материал доступен только участникам проекта. Войдите или зарегистрируйтесь.
  • Рейтинг:
    + 36 / 0

Комментарии

58
Музыка интересная!
Это башкирская песня.
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 18:25
  • +1
по смыслу вот это ближе…

В родные края дорогу держу, родные края, родные края,
В самые красивые, дорогие края, родные края, родные края,
Поспела земляника, родные края, родные края,
Тороплюсь в березовую рощу, родные края, родные края,
припев
настроение волнуется
как пережить это волнение
В березовой роще земляника поспела, быстрее срывай.

Цветы ароматные, розовые, родные края, родные края,
таких мест больше нигде нет., родные края,
, родные края, родные края,

В березовой роще поют птицы, поют птицы
Не останавливаясь, надрываясь, надрываясь, надрываясь
Скоро приеду я, приеду, приеду,
Не смогу удержатся, удержатся, удержатся.
  • avatar
  • Editor
  • 22 февраля 2012, 15:58
  • 0
Лилия, а вывесите, пожалуйста, отдельным материалом свой вариант. Если вы не против. Пусть все проанализируют.
  • avatar
  • RIANA
  • 22 февраля 2012, 16:00
  • 0
хорошо
Михаил, а можно демку попросить на почту?
и каковы сроки?
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 18:45
  • +2
Света, скачай в инете
ок, уже увидела
  • avatar
  • Editor
  • 21 февраля 2012, 19:06
  • 0
В публикацию добавил ссылку на скачивание файла, на который ориентируемся. Жаль, что-то сглючило и публикация неанонимная получилась…
А зачем она Вам? Дело в том, что её много кто поёт, в том числе и с переводом на русский.Вот ссылка.http://muzofon.com/search/%D0%A2%D1%83%D0%B3%D0%B0%D0%BD%20%D1%8F%D0%BA
Из эстрадников Алсу поёт.
  • avatar
  • tesla
  • 21 февраля 2012, 18:50
  • +1
Андрей, так как Вы знаток башкирского фольклора — предложите альтернативу этой песне, которую никто не поёт на русском языке…
Её поют на русском языке, в том то и дело.Ссылка выше.Там вариантов много.
  • avatar
  • tesla
  • 21 февраля 2012, 18:47
  • +1
Тема интересная!
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 18:49
  • +1
Михаил (Editor), тексты сюда размещать???
  • avatar
  • Editor
  • 21 февраля 2012, 19:00
  • 0
Да как хотите. Можно отдельными публикациями, только ставьте метки «Туган як».
  • avatar
  • tesla
  • 21 февраля 2012, 19:07
  • 0
Здесь Мр3 файл не полной версии песни!
  • avatar
  • tesla
  • 21 февраля 2012, 19:37
  • 0
Лилия начните марафон! Жду Ваш текст!)
Ну так ведь украинскую народную тоже много кто поёт и даже на русском, а вот Светлана перевела и Бандера сейчас поёт…
Скорее всего ПГ интересует то, что песня народная, а значит 100 процентов будет иметь успех, проверена временем, да и музыка там класная!!!
Перевод по фонетике никакой, звучать не будет.Имхо естнно))))))))))Перепеваем, перепеваем, перепеваем…
Лиля, дай рыбу...)))
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 19:48
  • 0
В инете есть песня на русские слова
muzofon.com/search/%D0%A2%D1%83%D0%B3%D0%B0%D0%BD%20%D1%8F%D0%BA
УРА!
Радостно видеть здесь нечто оригинальное.
Очень креативно. Но позвольте спросить — коллега, на каком языке песня?
Высокую оценку ставлю за интересную музыку.
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 19:49
  • 0
поют на татарском
А что, разве здесь тоже надо голосовать?
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 20:05
  • +1
нет… но уже привычка
Ну тогда я хоть на иконку с фотографией Рады Рай нажму, чтобы не потерять квалификацию и навыки)))))))))))))))))
  • avatar
  • Editor
  • 21 февраля 2012, 22:44
  • 0
Вдруг вам не нравится, или вы считаете, что песня Андрею Бандере или Артуру. Или там, другим артистам «Союз Продакшн». Или безнадёжно, в корзину.
  • avatar
  • Даря
  • 21 февраля 2012, 19:52
  • +1
Интересно!
  • avatar
  • arsem
  • 21 февраля 2012, 20:53
  • +1
Да! Оригинал — есть оригинал… Русский текст будет тяжело писать… Удачи поэтам.
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 22:15
  • +2
Возвращаюсь в край родной,
В край родной.
Как хочу увидеть мой
Край родной.
Полон ягод ярких спелых,
Край родной.
От берез он светел белых
Край родной.

А душа моя — словно пташка в груди.
Сердце, потерпи, сердце, погоди.
Полон ягод мой березовый край,
Щедро дарит их – забирай.

Весь в божественных цветах
Край родной.
А во всех других местах,
Край родной,
Этих запахов не встретишь,
Край родной.
Нет ночей таких, как эти,
Ни одной.

А в березняке кругом
Птицы поют, поют!
К ним спешу, бегом- бегом я,
Только не устаю.
Слышу- слышу птичье пенье,
Край мой, к тебе иду.
Я горю от нетерпенья,
Встречи я скорой жду.
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 22:56
  • 0
можно

Весь в божественных цветах
Край родной.
А во всех других местах,
Край родной,
Крастоты такой не встретишь,
Край родной.
Аромат цветов у этих,
Он иной, он иной.

можно, конечно, еще подумать
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 22:57
  • 0
ониной… будетсмешнопеться))
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 23:05
  • 0
да-да… потому и надо еще подумать… спасибо
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 23:14
  • 0
вариант

Весь в божественных цветах
Край родной.
А во всех других местах,
Край родной,
Нет таких цветов, как наши,
Край родной.
И таких берез, как наши — Ни одной, ни одной.
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 23:30
  • 0
Весь в божественных цветах
Край родной, край родной.
А во всех других местах,
Край родной, край родной.
Нет цветов, что наших краше,
Край родной, край родной.
И таких берез, как наши — Ни одной, ни одной.
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 22:29
  • 0
Һич тиңнәр булмас төсле,… тут не тиннэр… а тимнэр… про ночь тут и речи не идёт
в песне.
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 22:50
  • 0
я не знаю, что такое «тимнэр»… что это?
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 22:52
  • 0
там смысл в строке, что край несравним ни с чем…
  • avatar
  • veranika
  • 21 февраля 2012, 22:57
  • 0
ясно… спасибо
Не совсем понял, куда текст выставлять… Если не сюда — сйчас в отборочные попробую.
У меня пока вот так как-то получилось — рамки перевода сковывают, но… Народную песню про Родину переделывать в другом
направлении — совести не хватило…

РОДИНА МОЯ

Там цветы и яркий снег…
Летняя, зимняя — На земле ты лучше всех,
Родина ты моя!
Лишь одну тебя люблю,
Милую, строгую…
Лишь когда в родном краю — С миром я, с Богом я.

Снова я с тобой, о! родная страна — Светлая моя Родина.
Аленький цветок мой на заре,
Счастье моё на земле!

Стала ты моей душой — Звёздная, лунная…
О тебе в краю чужом — Думала, думала.
Здесь соловушка поёт,
Даль бесконечная…
Здесь любовь моя живёт — Первая, вечная.

Снова я с тобой, о! родная страна — Светлая моя Родина.
Аленький цветок мой на заре,
Счастье моё на земле!

Здесь над озером гроза,
Чащи заветные…
Здесь любимые глаза — Чистые, светлые.
Мне чужой не нужен рай!
День занимается…
Возвращаюсь в милый край — Сердце сжимается.

Снова я с тобой, о! родная страна — Светлая моя Родина.
Аленький цветок мой на заре,
Счастье моё на земле!
всё испортилось — из-за тире… Опять прозой ляпнулось…
тут уже не исправишь — может в отборочных тогда
  • avatar
  • RIANA
  • 21 февраля 2012, 23:45
  • 0
Саш, в отборочные с пометкой(Туган як)
ага, уже выставил, а то здесь испортилось… что-то с тире заедает — автомат принимает тире как сигнал — продолжать строку…
Александр класс, как уловил то а! немного в последнем куплете… ну да ладно

Создайте блог кто нибудь отдельно «Задание „и туда все тексты, а то здесь каша будет
Не поняла, Михаил пишет, что уже есть вариант Лили… Не нашла, странно…
  • avatar
  • RIANA
  • 22 февраля 2012, 00:33
  • 0
я им перевод делала точный в размер тютя в тютю… но смыслово получился жуткий наив… а ПГ хотят чтоб и перевод сохранился и всё таки это было красиво))))
Я вариант Лили тоже не нашёл…
Может он уже в работе?..
  • avatar
  • RIANA
  • 22 февраля 2012, 01:29
  • 0
нет пока моего нового варианта, я так же как и вы пишу))))
… а ПГ хотят чтоб и перевод сохранился и всё таки это было красиво))))

Вот я столкнулся с такой проблемой…
Не стал просто буквально следовать переводу — потому что тоже наив получался…
те же проблемы.
  • avatar
  • Natallia
  • 22 февраля 2012, 01:48
  • 0
И я не стала следовать переводу, получается околесица смысловая.
  • avatar
  • Editor
  • 22 февраля 2012, 19:28
  • 0
Не перевод, смысл. Попозже В.Ю. Клименков собирался высказаться по поступившим вариантам.
Было бы отлично услышать мнение ПГ!
Я свой вариант старался сделать максимально приближённым и по смыслу и по образам.
Я думаю, есть смысл создать обобщённый вариант, всем миром, есть уже пример с песней Отпускала в небо, достаточно успешный
Здорово, я это и предлагала. Радуюсь! Ждём ДЕМО!
В любой песне можно выделить главную мысль, которая и создаёт всё настроение песни. А здесь где главная мысль? Невозможно терпеть? Я помню в 70-е годы был субботник, посвящённый дню рождения Хоши Мина. Так нас всех загнали в выходной на работу и мы слушали целый день вьетнамские патриотические песни, на вьетнамском разымеется. Песня будет на русском, но о чём? Стоит ли придерживаться исконного текста? Будет ли это нужно нашему слушателю?
Я это к чему говорю. В представленных текстах нет и намёка на любовь, ведь его нет в источнике. А правильно ли это по отношению к нашей публике? У кого нет терпежу попасть в хвойные леса Удмуртии?
Почему, у меня в тексте Я вернусь, есть намёк на любовь, ез любви никак
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.